Alex | και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
|
ASV | And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
|
BE | Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things.
|
Byz | και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
|
Darby | And great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
|
ELB05 | Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten.
|
LSG | Une grande crainte s'empara de toute l'assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
|
Pesh | ܘܗܘܬ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܒܟܠܗ ܥܕܬܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܀
|
Sch | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten.
|
Scriv | και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
|
Web | And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
|
Weym | This incident struck terror into the whole Church, and into the hearts of all who heard of it.
|